前不久在书上看到一个特别有趣的研究,今天就跟大家一起来分享一下:
“研表究明,汉字的序顺并不定一能影阅响读,比如当你看完这句话后,才发这现里的字全是乱的。”
读完这句话你的感觉是什么?没问题呀!再仔细看看,原来这句话里,很多汉字的顺序都颠倒了。“没认真看,我还真没发现!”“真的耶,我看完第一句,完全没有觉得异样,很顺利地念完了!”
现在的你一定在思考:为什么我们在阅读时,遇到颠倒顺序的汉字也能很顺利地读下来,并且不影响理解呢?
原因一:人脑的阅读惯性
人眼看文字,并不是一个字一个字地进行,而是有一个扫视的范围,一眼大约有3―4个字符,跨越两三行,跳跃着前进。如果阅读熟练,能够多看几行,甚至“一目十行”。当我们看到“研表究明,汉字的序顺并不定一能影阅响读,比如当你看完这句话后,才发这现里的字全是乱的”这句话时,因为内容常见,并不复杂,眼睛只是粗略做了扫描。之后按照平时的阅读习惯,自动给这些文字进行了排序。
中文如此,英文是不是也会出现这样的效果呢?
懂英语的人应该都能看懂“Hvaeancieday~Hpoeyoukonwtheifnomariton.”(祝过得愉快,希望你能理解这份信息),尽管字母拼写也是漏洞百出。”
原因二:整体性知觉优于细节
“人在自己熟悉的领域,整体性知觉会优先于细节成分的知觉!”陈庆荣表示,人与生俱来就喜欢忽视细节,尤其是在自认为对某一领域已经很熟悉的情况下。比如“床前月明光,疑是上地霜”,这句话乍一看,完全没有问题,如果让你念出来,想必也是按照“床前明月光,疑是地上霜”的顺序来。因为人在阅读时,已经将这两句错误的诗词与记忆中相似的场景进行重合,对一个句子的内容很熟悉,看到结构,就能够“脑补”出其正确的形态。
原因三:熟悉领域的自动“脑补”
陈庆荣告诉记者,人的惯性阅读取决于人所处的语言环境,和不同语言以及文字的排列方式没太大关系。只要人对某种文字熟悉了,都会出现这种情况。现代人看古人的竖排版,看得比较吃力,再加上没有标点符号,常常是一个字一个字看,但古人看习惯了同样会“一目十行”,也会忽略文字的顺序。英语也有这种情况,“Doyouundrestnad?”相信略懂英文的人都能看懂是“你明白吗?”的意思。
顺序不对,不影响阅读?
虽然顺序不对也能读通,但其实加大了用脑量降低了阅读速度
表面看,“研表究明,汉字序顺并不定一影阅响读?”这句话读起来很顺畅,但其实陈庆荣通过眼动分析就发现,相对于阅读正常顺序的句子,词素位置颠倒的句子人读起来明显更加困难,在阅读这些句子时,阅读时间会延长,眼跳幅度变小,回视次数增加,这些指标均表明句子阅读理解的难度增大了。在读这些句子时,人更容易疲劳。
惯性、思维脑补有时会让人笑话百出
大脑的这种“阅读惯性”能力和“思维脑补”能力的确在阅读的过程中帮了我们不少忙,但有时,这种“惯性”和“脑补”也让人笑话百出。
前两天,微博上有一条关于南大旗袍女生的话题,引起人们的